中国語翻訳の旅

中国語翻訳の旅

中国語翻訳に関する私の感受

中国語翻訳をしてから十二年になりますが、長足の進歩を遂げたのはこの四年間のことです。日本語を中国語に翻訳する時、原文に忠実であるだけでなく、中国語として読みやすい翻訳をつくろうと心がけなければなりません。プロの翻訳者として、さらに細かいところまで気をつける必要があります。中国語だけでなく、ほかの言語もそうなんですが、訳者は常にお客様の立場で考え、心で翻訳すべきであると思います。
このサイトは、私が日中翻訳で心得たものと歩んできた翻訳の道を記録するものであり、若い翻訳者の参考になり、そして翻訳愛好家の皆様と経験交わす場所になるようと願っております。

最新記事を見る



最新記事

油断は禁物

猿も木から落ちる。

中国語翻訳心得11-「について」

丁度この二三日翻訳のチェックをしています。
その中からその翻訳者が間違ったりしたところを抽出しました。
面白いものもありますよ。

日本語慣用句:いずれにしても・・・

无论……也好,全部……

中国語翻訳教室-一般文章

まず、自分で翻訳してみてください。
完成してから中国語の参考訳文と説明と対照したほうが効果的であると思います。

日本語を中国語にするプロセス

日本語を中国語にする手順は人によって異なりますが、私として、一般的には翻訳が一遍、チェックが二遍です。

該当する記事はありません。