花が咲いてきた中国語翻訳の旅
- 作者 Super Admin
- 投稿日 07/2/2007
- 中国語翻訳の旅
- 評価ない
2003年前
其实,我翻译的时间并不很长。
从开始兼职的抓耳挠腮,到现在终日乐在其中,也不过短短四五年的时间。翻译是一项令人愉悦、给人成就感的事情,我喜欢翻译,热爱翻译,希望每个从事翻译的朋友都能“因为爱,所以做”,或者退而求其次“因为做,所以爱”。
第一次靠做笔译赚钱是在2002年,翻了大约20多本心理测试的书,算是给朋友帮忙,每千字20元人民币。可能大多数人都认为好少啊,确实,现在看起来,每千字20元是多么微不足道,但我仍然感激这个朋友。因为这每千字20元的翻译,我走进了笔译的世界,也赚了些零花钱。^_^
这次笔译结束后,原先所在的公司突然宣布关闭了,我和公司其他同事顿时失去了重要的经济来源。在2002年,电脑还不普及,不像今天,上网就可以检索到无数翻译公司,想获得工作,大致也只需要投送简历,接受试译就可以了。那时,我是去翻译公司登门拜访,带上学历证书等等证明文件。我坐了大概半小时的公车来到翻译公司,忐忑地告诉负责人我的姓名和希望能获得兼职翻译工作的愿望。这时候,旁边有位大概五十多岁的先生,突然问道“你是不是某某人的女儿啊”,我挖空了脑子,真希望从记忆的角落中挖出这么个人来。托这个和我同名同姓的女孩子的福,不久我取得了一项工作。如果是现在,我一定不会接这项工作——把红楼梦中的诗词翻成日语……可我当时,一方面急于获得一些收入,另一方面也是初生的牛犊不怕虎,觉得没什么不能翻的,全心投入了这项工作。这份稿件,我收获了大约960元,每千字40元。作为翻译渐渐成长后,在一些翻译的网站上看到了翻译人员的各个阶段,我的这个行为正是属于第一个阶段,自认精通,啥都敢译。而现在的我,翻不好的一定坚持不翻了。
