中国語翻訳心得1―日本語の束縛を突破する
- 作者 Super Admin
- 投稿日 06/26/2007
- 中国語翻訳心得
-
評価する:




日本語の束縛を突破する6
人も会社も慢心した時が終わりの日。
参考译文 隐藏译文不论是个人还是公司,应谨记骄兵必败。
注:对一名翻译来说,碰到这种句子,无疑是头痛的。因为照直译过来的话,真的有些”不象话”,这时候,就必须在理解的基础上作些升华了。
何事も諦めずに良い結果を出すことを、絶えず考えて行動しよう。
参考译文 隐藏译文任何事情决不轻言放弃,应不断思考,争取好的结果。
注:当时有个翻译是这个翻的:不论何事,要不死心地为达到好结果而不断思索后再行动。碰到这种句子的时候,可以先把几个中心意思找出来,就拿这个译文来说,其中有“不论何事”“不死心”“达到好结果”“不断思索”“行动”,看看语言有没有可以修改的。像“不论何事”,个人就觉得改成“每件事情”或者“任何事情”好像更加上口一些,“不死心”是不是太口语一些了,改成“不放弃”并不困难,再想办法把这些词语串起来,就像小学生做的“连词成句”,应该就能写出比较符合中文习惯的译文了。
